発散と収束。

INFPが自分の考えをまとめる為のブログ。INFPのライフハック https://note.com/ciaobanana

英単語帳『キレッキレ英語』を買った

有楽町の本屋で見つけた後ずっと気になって、kindleで購入しちゃった。 英語フレーズ本で、私が言いたいことに対応した英語を、細かなニュアンスまで精緻なピッタリな表現を教えてくれる感じ。日本語を英語に直したい、という作者の気持ちに共感して。以下本書から引用です。

///

世の中では「英語を話すときは英語で考えろ」といった言説が存在感を持っており、「日本語をベースに学ぶ」というアプローチは肩身が狭い印象。

しかし私は「この日本語を英語で言えたらいいのに」という感情や欲求に従い、「自分が無意識に発している日本語」「英語に直訳が不可能な"ふわっとした"日本語表現」をナチュラルな英語で再現することに楽しさと効果を感じていました。

///

(出典: 日本語のように話せる キレッキレ英語)

https://amzn.asia/d/cGIrXHk

私が大学一年生の春休みに初めてアメリカ留学に行った時、自分の言いたいことが英語で上手く言えなくて歯痒い思いをした。「トイレはどこですか?」とか言うことじゃなくて、気の利いた受け応えをするとか、自分の日本での思い出について話すとか、家族を紹介するとか、そういった時に日本語ではこう面白く言えるのにとか、もっと痒いところに手が届くような表現を知っていれば良いのに、とよく思っていた。

この本の序章を読んでいたら、著者は通訳者だから、普段から口語のニュアンスを正確に訳すことに心を砕いてるみたい。だから話者の心により近い表現を探っているのかなと思った(Fiに響くなぁ)。

ぶわーっと書いて分かりづらいと思いますが、何か投稿したいので上げておきます!あとで編集しようかな。